Historias de palabras (8): Prestigio, en buena parte

Share Embed


Descripción

8/5/2015

CVC. Rinconete. Lengua. Historias de palabras (8). «Prestigio», en buena parte, por Alberto Montaner.

Rinconete > Lengua

Martes, 5 de mayo de 2015 BUSCAR EN RINCONETE

LENGUA

Historias de palabras (8). Prestigio, en buena parte Por Alberto Montaner

Como veíamos al final de la séptima entrega de estas Historias, la definitiva mutación semántica de prestigio desde el ámbito de la delusión al del carisma se vincula particularmente a la figura de Napoleón. Lo corrobora otro testimonio coetáneo, de Madame de Staël: «Ce qui faisait le prestige de Napoléon, c’était l’idée qu’on avait de sa fortune» (‘Lo que hacía el prestigio de Napoleón era la idea que se tenía de su fortuna’; Considérations sur les principaux événements de la Révolution françoise, Paris: Delaunay; Bossange et Masson, 1818, vol. II, p. 354). El propio emperador emplea el término varias veces, por la pluma de Emmanuel de Las Cases, a lo largo del Mémorial de Saint­Hélène (1822­1823; ed. rev., Paris: Ernest Bourdin, 1842). En alguna ocasión presenta el prestige como algo ajeno: «Situé, ainsi que je l’étais, sans l’autorité héréditaire de l’antique tradition, privé du prestige de ce qu’ils appellent la légitimité, je ne devais pas permettre l’occasion d’entrer en lice vis­à­vis de moi» (‘Situado, como yo lo estaba, sin la autoridad de la antigua tradición, privado del prestigio de lo que llaman la legitimidad, no debía darles la ocasión de entrar en liza conmigo frente a frente’; vol. I; p. 404), pero más a menudo lo vincula a la actuación de sí mismo: Voilà l’idée dominante de Napoléon dans toute cette grande circonstance; elle est la clef constante de sa conduite jusqu’au dernier moment […]. S’il avait des succès, disait­il, il ferait dès lors des sacrifices avec honneur, et la paix avec gloire; les prestiges de sa supériorité demeuraient intacts. S’il éprouvait, au contraire, de trop grands revers, il serait toujours alors temps d’effectuer ces sacrifices. (‘He aquí la idea dominante de Napoleón en toda esta gran ocasión; es la clave constante de su conducta hasta el último momento […]. Si tenía éxito, decía, entonces haría los sacrificios con honor y la paz con gloria; el prestigio de su superioridad se mantenía intacto. Si experimentaba, por el contrario, reveses demasiado grandes, aún sería el momento de hacer estos sacrificios’; vol. II, p. 179).

Incluso el moralista conservador Joseph Joubert, aun dando al término un sentido a caballo entre el antiguo y el moderno, señala, en una reflexión escrita en 1820, que «Mirabeau et Napoléon lui­même furent des prestiges» (‘Mirabeau y el propio Napoleón fueron prestigios’; Pensées, essais et maximes, Paris: Charles Gosselin, 1842, vol. I, p. 402). Por esas mismas fechas, el término se emplea ya en español con el nuevo sentido. En los escritos de Sebastián de Miñano comparece varias veces y si bien el contexto no deja totalmente claro que el término carezca de cierta connotación negativa, sí es obvio que no presenta la acepción de ‘engaño, embeleco’ ni mucho menos la de ‘ilusión diabólica’, sino que se vincula a las ideas de atractivo y de carisma. Veamos un par de ejemplos: «esa bella concisión que tanto agrada a los lectores superficiales, pierde todo su prestigio en presencia de los hombres reflexivos» (Sátiras y panfletos del Trienio Constitucional (1820­1823), ed. de Claude Morange, Madrid: Centro de Estudios Constitucionales, 1994, p. 205); «Un personaje real, o principal, o ducal, debe tener un ayo y veinte maestros que le enseñen lo que él quiera aprender; […] porque lo demás, después de ser muy poco airoso, destruye enteramente el prestigio, que es el alma del negocio» (p. 433). Aunque, como en francés, durante estos años el término convive con los sentidos viejo y nuevo, este se impone rápidamente. Así, en 1830, el político radical Juan Romero Alpuente publica unas Observaciones sobre el prestigio errado y funesto del general Espoz y Mina, cuyo § 2 explica la necesidad de «publicar las verdades que desnuden a un mal general del prestigio o nombradía que goce». Seguramente no es ajeno a la rapidez con la que la acepción moderna se aclimata en España el hecho de que, como sucediera en Francia, el uso dieciochesco había despojado al término de parte de sus connotaciones negativas. Posiblemente a la zaga del francés, Juan Bautista de Arriaza, como La Fontaine, lo aplica a los atractivos de la pintura en el canto primero de su Emilia: Tú, pensamiento mío, enamorado de la Pintura, absorto en sus prestigios, de perspectiva en perspectiva vuela. (Poesías líricas, Madrid: Imprenta Real, 1829, vol. I, p. 162)

Más a menudo, sin embargo, se encuentra referido a los otrora llamados encantos femeninos y a su poder de seducción amorosa. Así lo emplea Meléndez Valdés en uno de los poemas de su compilación de 1784: ¿Quién de tu voz al prestigio,  de tus miradas al juego,  a la gracia de tus pasos,  y a las sales de tu ingenio  esclavo no se humillara,  por más que con loco empeño  a su magia irresistible 

http://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/mayo_15/05052015_01.htm

1/2

8/5/2015

CVC. Rinconete. Lengua. Historias de palabras (8). «Prestigio», en buena parte, por Alberto Montaner. pusiese un pecho de acero? (Obras en verso, ed. de John H. R. Polt y Jorge Demerson, Oviedo: Centro de Estudios del Siglo XVIII, 1981­1983, vol. I, p. 357)

Un alcance parejo tiene en la versión hecha por el conde de Noroña, hacia 1800, de un ġazal del poeta persa Ḥåfeẓ dedicado a un efebo: Con los prestigios de tus dulces ojos el corazón doliente sangre espumante brota. Los despojos ve, joven excelente, de tu victoria, y mira de qué suerte conduces tus esclavos a la muerte. (Poesías asiáticas puestas en verso castellano, ed. de Santiago Fortuño, Madrid: Hiperión, 2003, gacela XIII de Hafiz, p. 288)

Como puede apreciarse, la evolución de prestigio hasta este punto es pareja a la que han experimentado otros términos del ámbito de la magia: hechizo, que, como corresponde a su étimo, factitius, es de suyo la operación mágica, acaba designando a toda ‘persona o cosa que embelesa o cautiva’; encanto, originalmente ‘encantamiento, fórmula mágica’, es hoy primordialmente el ‘atractivo’ o ‘agrado’ que algo despierta; fascinación ‘sortilegio’ y, en fin, embrujo, ‘maleficio’, ambos sobre todo con el sentido de ‘mal de ojo’, tienen actualmente el de ‘atracción irresistible’. El siguiente paso, con todo, aleja un tanto prestigio del resto de sus compañeros mágicos, pues estos siguen connotando algo de inexplicable o misterioso, vinculado aún a esa atracción a distancia que constituye uno de los pilares de la magia. En cambio, prestigio, si bien conserva un rasgo de carisma que no es ajeno a su origen, se ha trasladado hacia un ámbito, por así decir, más objetivo, en la medida en que se deriva de las acciones de una persona y no de un atractivo más o menos indefinible. El dato es tanto más significativo cuanto que, frente a los anteriores términos, que designaban lo que, desde una mentalidad mágica, eran auténticas realidades, prestigio había apuntado siempre a su carácter ilusorio. Si aceptásemos aún, atendiendo a la vieja máxima de raigambre platónica, que verba debent esse consona rebus (‘las palabras deben estar en consonancia con las cosas’), este salto del embeleco a la fama nos daría, sin duda, para desengañadas reflexiones morales, tomando a la inversa el primero de los Proverbios y cantares de Antonio Machado e identificando, en lugar de contraponiendo, la gloria y las evanescentes pompas de jabón:

Physignatus e hiperboloide (impresión en giclée sobre papel Hahnemühle Fine Art Baryte montado en dibond, 80 × 92 cm; Barcelona, 2010), por Ricardo Guixà. Obra de la serie Tempus fugit, que logra captar, mediante técnicas de fotografía científica, la suspensión del transcurso temporal, esencia de la vanitas barroca. Reproducida por cortesía del autor (detalle).

Nunca perseguí la gloria ni dejar en la memoria de los hombres mi canción; yo amo los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles como pompas de jabón.

Llegados a este punto y retomando el inicio de las tres entregas dedicadas al término, uno no puede menos que preguntarse, de un predicador tan agudo (en el sentido graciano del término) como Engelgrave, qué no habría hecho con el potencial juego del vocablo entre uno y otro prestigio. ¡Qué gran ocasión perdida para glosar el sic transit gloria mundi o, más aún, el inicio del Eclesiastés (1: 2): Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes, vanitas vanitatum, omnia vanitas = ‘Vanidad de vanidades, dice el Predicador, vanidad de vanidades, todo es vanidad’! Ver todos los artículos de «Historias de palabras»

Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, 1997­2015. Reservados todos los derechos. [email protected]

http://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/mayo_15/05052015_01.htm

2/2

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.