EXPRESIONES CONTEMPORÁNEAS

September 19, 2017 | Autor: Martha Soto | Categoría: Art, Museography, Artes, Museografia, Frontera Tijuana
Share Embed


Descripción

19+

EXPRESIONES CONTEMPORÁNEAS (Colectiva De Artistas) Por / By: Martha Soto

CONTEMPORARY EXPRESSIONS (Artists Collective)

Como es costumbre en esta edición hablaré sobre la museografía de una exposición a la que asistí recientemente, y haré su crítica explicando los aciertos y desaciertos del montaje museográfico. En días pasados, la Casa de la Cultura del Cortijo San José del Instituto Municipal de Cultura de Tijuana (IMAC), ubicada en Playas de Tijuana, inauguró una nueva galería que lleva por nombre: “Galería Álvarez Malo”; este nuevo espacio se presentó al público con la exposición: “Expresiones Contemporáneas, colectiva de artistas”. La inauguración corrió a cargo de la directora de IMAC, la Lic. Elsa Arnaiz Rosas y tuvo como invitados especiales a miembros de la familia Álvarez Malo y a diversos representantes del gobierno municipal de Tijuana.

As is usual in our section, in this edition I will talk about the museography of a show I recently visited and I will do its critique by explaining the hits and mistakes of the museographic work. In recent days, the San Jose House of Culture from Tijuana’s Municipal Institute of Art and Culture (IMAC) located in Playas de Tijuana, inaugurated a new gallery named: “Alvarez Malo Gallery”; these new space was presented to the public with the show: “Contemporary Expressions, artist collective”. The opening was lead by the general director of IMAC, Ms. Elsa Arnaiz and had as special guests members of the Alvarez Malo family and several representatives from Tijuana’s municipal government.

Curaduría

Curation

El curador, como lo hemos mencionado en otras ediciones, es quien define con claridad la selección y el orden o secuencia que debe haber entre los objetos expuestos, y da la información para que el público pueda entender fácilmente los antecedentes de los objetos que se presentan en una sala de exposición y las razones por las que se hizo esa selección y se eligió ese orden para las piezas presentadas. Por desgracia el IMAC no cuenta con este departamento y no tiene personal experto para que puedan desarrollar proyectos curatoriales, por lo que esta función acaba recayendo sobre el excelente museógrafo del IMAC, Francisco Godínez, encargado de las galerías de esa institución. Esto fue evidente, ya que esta exposición no contaba con textos curatoriales que nos explicaran adecuadamente los criterios de selección ni de secuencia, así como tampoco textos informativos sobre los artistas, su obra y su papel histórico o relación con el espacio inaugurado. El subtítulo nos aclara solamente que son varios artistas que integran la exposición, mientras una cédula informativa nos da una idea de que son artistas locales.

The curator, as we have mentioned in other editions, is who clearly defines the selection of and the order or sequence between the objects to be shown, and who gives the information for the audience to easily understand the background of the objects being presented in an exhibition hall, as well as the reasons for the selection and sequence of the pieces presented. Sadly, IMAC does not have this department and has no expert staff to develop curatorial projects, so this responsibility ends up falling on the shoulders of IMAC’s excellent museographer, Francisco Godinez, person in charge of that institution’s galleries. This fact became evident, since the show lacked the curator’s writings to properly explain selection or sequence criteria or to give us information about the artists, their work and their historical role or relationship to the exhibition space being inaugurated. The subtitle only hints that there are various artists present on the show, while an informative text gives us the notion that they are local artists.

Textos

Text

En toda exposición es importante la parte didáctica, especialmente en aquellas presentadas en espacios públicos. La redacción de textos ayuda al público a tener una idea más clara de lo que es la obra expuesta, los autores, o las razones de esa particular selección y secuencia. En esta exposición encontramos un panel introductorio, que es la primera información escrita que nos presenta la exposición; esta se divide en tres párrafos, el primero nos habla de el inicio del arte, el segundo nos habla de la transformación social del hombre a través de la historia y la consecuente transformación del arte y, en el tercer párrafo, se nos explica que la exposición se compone de diversos artistas que viven o vivieron en la comunidad de Playas de Tijuana, lo que nos aclara que esta exposición representa alguna parte de la producción artística local.

In every show, the educational aspect is very important, especially in those presented in public spaces. The writing of texts helps the audience to have a more clear idea of what the shown work is, the authors or the reasons for that particular selection and sequence. In this show we found an introductory panel, which is the first written information that presents us the show; this text is divided into three paragraphs, the first one telling us about the beginnings of art, the second one telling us about man’s social transformation throughout history and the resulting transformation of art and, in the third paragraph, it explains to us that the show is integrated by several artist that live or have lived in the community of Playas de Tijuana, which clarifies to us that this show presents some part of local art production.

La extensión de palabras recomendada para un texto de este tipo es de 150 palabras; en este texto encontramos 250 palabras, lo que sobrepasa los estándares y nos indica que la redacción no corrió a cargo de un curador profesional. Este recurso tuvo dos fallas; una de ellas en la redacción que se dispersa en varios temas y hace difícil concretar de manera expedita la relación del texto con la exposición que estamos viendo, y la segunda consiste en la extensión del texto, que por tener tantas palabras en el panel introductorio, hace difícil que el público lo lea bajo las condiciones normales de visita a la exposición, dejando así el texto inútil para el fin al que está destinado. Además, la longitud de las líneas excede las 45 letras recomendadas por el estándar técnico, y los cortes de renglón no coinciden con la estructura gramatical; por ejemplo, en el siguiente extracto del primer párrafo del texto introductorio:

The amount of words recommended for this kind of text is of 150 words; in this text we find 250 words, which is over the standards and indicates to us that it was not put together by a professional curator. This resource had to main flaws; one of them is the all-over-the-place writing, the several subjects touched in the text make it difficult to readily understand the relationship of the text with the show we are visiting, and the second one consists on the length of the text, that because of having so many words on an introductory panel, makes it difficult for the audience to read it under the average conditions of a gallery visit, making the text inadequate for the end it is destined to. Additionally, the length of the lines exceed the technical standard’s 45 recommended characters, and the line breaks do not match the grammatical structure; for example, in the following extract from the first paragraph:

Primer párrafo como se presentó en la exposición:

First paragraph as presented in the show:

Primer párrafo corregido:

Corrected first paragraph:

El diseño de la letra (diseño tipográfico) que se utilizó corresponde a un tipo de letra sin serifa; esto es un acierto porque ayuda al público a leer más eficazmente el texto. El tamaño de letra (puntaje) es el adecuado, porque a una distancia mínima de 2 m y máxima de 3 m se puede leer con comodidad por el lector promedio. El manejo del color, usando letra negra sobre fondo blanco, ayuda a que el panel no pase desapercibido.

The font (typographic design) used belongs to the ‘san serif’ type family; this is a hit because it helps the audience read the text more effectively. The letter size (points) is adequate, because the average reader can read it comfortably at a distance between a minimum 2m and maximum 3m. The use of color, using black characters on white background, helps the panel not to go unnoticed.

El cedulario.

Data Cards.

Llamamos de esta manera a un grupo de textos que se utilizan para identificar detalles específicos de las piezas; estos se colocan al lado de las obras expuestas para que el espectador los relacione fácilmente con la pieza la que corresponden. En esta exposición encontramos, junto a algunas obras, dos tipos de cédulas; unas son técnicas y las otras son textos que nos dan información sobre los contenidos o significados de la obra. Estas cédulas utilizan un tipo de letra y color similares a los del panel introductorio, que como dijimos arriba son adecuados; el tamaño de letra también es adecuado para leerla a una distancia de 60 cm, que es la que marca la tabla de parámetro de lecturas para exposiciones, para este tipo de cédulas.

We call them technical tabs or data cards, and they are a group of small texts that are used to identify specific details about the pieces; these are usually placed alongside the piece to which they correspond. In this show we found, next to some of the pieces, two kinds of tabs; some were technical whereas others, written by the artists themselves, gave us information about the contents or meaning of the piece. These tabs used a font and color similar to those on the introductory panel, that as we said before were adequate; letter size was also appropriate for them to be read at a distance of 60cm, which is the one recommended for this particular kind of document by the technical parameter tables for exhibition writings.

Otro texto importante que se utilizó dentro de esta exposición es el título y subtítulo; estos auxilian a que el público pueda identificar de qué trata la exposición. En esta ocasión, título y subtítulo se usaron de manera adecuada, ya que el primero se presenta con dos palabras: “Expresiones Contemporáneas” y el segundo con tres: “Colectiva de artistas”. Esto anuncia de una manera clara y precisa lo que se presenta en la exposición.

Another important text used in this show was the title with its subtitle; these helped the audience identify the show’s subject matter. In this event, title and subtitle were used appropriately, given that the first is presented in only two words: “Contemporary Expressions”, and the second with three: “Artists collective”. This tells us in advance what is going to be presented in the show in a clear and precise manner.

Montaje museográfico

Museographic Set-Up

El Montaje museográfico es una de las claves principales para el éxito de una exposición; en este organizamos secuencialmente la exposición, valiéndonos de elementos de diseño para una articulación clara del espacio y la obra. Al no haber curador que elaborara el guion museográfico, el museógrafo utilizó recursos técnicos que ayudaron a que la exposición tuviera por lo menos un sentido estético, lo que nos indica que se trata de un museógrafo con mucha experiencia y dominio de su oficio; el uso de una ambientación neutra, donde las paredes y pedestales son blancos y la iluminación blanca y directa sobre cada obra, ayuda a que las piezas se aprecien mejor, neutralizando el espacio y evitando que distraiga al público para que las piezas puedan expresarse individualmente, lo que permite que puedan coexistir diferentes estilos, técnicas y contenido dentro de un mismo espacio.

The museographic setup is one of the main keys for the success of an exhibit; in it we organize the show sequentially in the given space, taking advantage of design elements to clearly articulate space and artwork. Being that there was no curator to implement a museographic script, the museographer used technical resources that helped the show to at least make aesthetic sense, this tells us that we are dealing with a museographer with vast experience and mastering of his craft; the use of a neutral atmosphere, where the walls and pedestals were white and the lighting was white and directly aimed at each piece, helped the artwork to be better appreciated, neutralizing the space and preventing the audience from being distracted so that the pieces could express themselves individually, allowing for the coexistence of different styles, techniques and content within a shared space.

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.