Achilles. Penthesilea, by Zbigniew Herbert (translated by Joseph Brodsky) y mi traducción al español

July 22, 2017 | Autor: Adam Gai | Categoría: Translation of Poetry, Joseph Brodsky, Zbigniew Herbert
Share Embed


Descripción

Achilles. Penthesilea by Zbigniew Herbert (translated from the Polish by Joseph Brodsky) y mi traducción al español:


When Achilles with his short sword pierced the breast of Penthesilea
and as usual twisted the blade thrice in the wound, he noticed
that the queen of the Amazons was lovely.
He laid her carefully on the sand, took off her heavy helmet, unclasped her hair,
and gently arranged her hands on her bosom. He lacked, however, the courage
to shut her eyes.
He gave her one more, last, farewell look, and, as though suddenly overpowered
by an outer force, cried—the way neither he nor other
heroes of that great war ever cried—in a quiet, mesmeric, dawdling,
aimless voice, ebbing with grief and with
rue, whose cadence was new to the offspring of Thetis. The cry's lengthy vowels, like
leaves, were falling upon the neck, breasts, knees of Penthesilea,
wrapping the length of her grown-cold body.
She herself was preparing for Eternal Hunts in the fathomless forests.
Her still open eyes stared from afar at the victor
with azure, steady hatred.


Aquiles. Pentesilea

Cuando Aquiles atravesó con su espada corta el pecho de Pentesilea
y, como es usual, retorció tres veces la hoja del arma dentro de la herida, advirtió
la hermosura de la reina de las Amazonas .
La tendió con cuidado sobre la arena, le sacó el pesado yelmo, soltó sus cabellos
y suavemente colocó sus manos sobre su pecho. Le faltó, sin embargo, el coraje
para cerrarle los ojos.
Le echó una mirada más de despedida, la última, y, como si de súbito
lo dominara una fuerza exterior, lloró – del modo que ni él ni ningún otro
héroe de esa gran guerra había llorado jamás – con una voz apagada, hipnótica, lenta,
sin destino, menguada por el dolor
y el pesar, cuya cadencia era nueva para el hijo de Tetis. Las prolongadas vocales del llanto caían como hojas sobre el cuello, los senos, las rodillas de Pentesilea,
envolviendo completamente ese cuerpo que se iba helando.
Ella, por su parte, se preparaba para las Cacerías Eternas en los bosques insondables.
Sus ojos, todavía abiertos, miraban al vencedor, desde lejos,
con un odio firme y azul.

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.