Heidegger La pI/ egzznïa por [a cosa
Martin Heidegger
PALAMEDES
MARTIN
HEIDEGGER
LA PREGUNTA
POR LA COSA
SOBRELA DOCTRINA DE LOS PRINCIPIOSTRANSCENDENTALESDE KANT
Edición de
Petrajaegcr
Traduaián del alemán,
nata] g/omriode
josé M. GarcíaGómezdel Valle
PALAMEDES Editorial
La pregunta por la cosa
Título original:DieFraganaa/J demDíng Autor: Martin Heidegger
© MaxNiemeyer VerlagTübingen3.Au age1987. © dela edición:Palamedes Editorial,2009 mvwpalamedeseditorialcom
edí
[email protected]
ISBN:
978-84-612-8617-1
Depósito legal: B 15.159-2009
Traducciónal castellano: JoséM. GarcíaGómezdel Valle
Maquetación: EstudiArtFinal (wwwart nales) Impresión:Publidisa.(wwwpublidisacom) Reservados todoslosderechos. El contenido deestaobraestáprotegido porlaley,que establece penasdeprisióny/o multas,además delascorrespondientes indemnizaciones
pordaños y perjuicios apara aquellos quereproduzcan, plagien, distribuyan o comuniquen públicamente la totalidadounapartedeunaobraliteraria,artísticao cientí ca,o su
transformación, interpretación o ejecución artísticajadaencualquier tipodesoporte o comunicacada a travésdecualquier mediosinla.preceptiva autorización.
ÍNDICE NOTA DEL TRADUCTOR ................................................................. ..15 SECCIÓN INTRODUCTORIA DIFERENTES MODOS DE PREGUNTAR PORLA COSA ...........17
5 1.- El preguntar losó coy elpreguntar cientí co......................... ..17 5 2.- El discurso multívocoacerca dela cosa....................................... ..21 Q3.- El carácter distintivodela pregunta por la coseidad frentea los métodoscientí cosy técnicos.................................. ..25
Q4.- Laexperiencia cotidiana y la experiencia cientí cadela cosa:la pregunta por suverdad.................................................... ..29 Q5.- Particularidad y estoidad.Espacioy tiempocomo determinacionesde la cosa ............................................................. ..33
6.- Lacosacomoencadacasoésta.................................................... ..43 Q7.- Subjetivo objetivo.Lapregunta por laverdad......................... ..45 8.- Lacosacomoportadora depropiedades ..................................... ..51 9.- La constituciónde la esenciade la verdad,de la cosay
dela proposición ............................................................................. ..55 Q10.-Historicidad dela determinación dela cosa................................ ..59 9' 11.-Verdad- proposición (enunciado)cosa................................... ..67 é 12.-Historicidad y decisión................................................................... ..73 Q13.-Recapitulación ................................................................................. ..77 SECCIÓN PRINCIPAL EL MODO KANTIANO
DE PREGUNTAR
POR LA
COSA ............................................................................................................ ..79 CAPÍTULO
PRIMERO
EL SUELO HISTÓRICOSOBREELÉQUESE ASIENTA LA «CRÍTICA DE LA RAZÓN PURA» DE KANÏ
......................... "79
Q14.-La recepciónde la obrade Kant en su época; el neokantismo ................................................................................. ..81
f} 15.-El títulodela obraprincipaldeKant........................................... ..87 16.-Lascategorías comomodosde la enunciabilidad ....................... ..89 Q17.-Aóvoc; ratio razón....................................................................... ..91
5 18.-Laciencia natural matemática moderna y lagestación de unacríticade la razónpura ............................................................. ..93 a) Caracterizaciónde la ciencia natural moderna frente a la antigua y la medieval .............................................................. ..94 b) Lo matemático,púenolq............................................................. ..97
c) El caráctermatemáticode la ciencianaturalmoderna; La primera ley del movimiento de Newton .......................... ..105
d)Distinciónde la experiencia griegade la naturaleza frente a la moderna .................................................................. ..109
oc)Laexperiencia dela naturaleza enAristóteles y Newton ........................................................................................ .109 B) La doctrina del movimiento de Aristóteles ....................... ..111 y) La doctrina del movimiento de Newton ............................ ..115
e)Laesencia dela proyección matemática (elensayo de Galileode la caída)................................................................... ..118 f) El sentido metafísico de lo matemático ................................. ..125
ot)Losprincipios: nuevalibertad,autovinculación y autofundamentación ........................................................... ..126
B)Descartes:¿agita Jam;el yo como¡ubíecfum destacado.........128 y) La razóncomo el supremofundamento; proposicióndel yo; principio de contradicción.............. .137
19.-Historiadela pregunta dela cosa;recapitulación ..................... ..139 Q20.-Lametafísica racional(Wolff,Baumgarten) .............................. ..145 CAPÍTULO
SEGUNDO
LA PREGUNTA PORLA COSAENLA OBRA PRINCIPAL
DEKANT ....................................................................................................... .453 5 21.-¿Quésigni ca«crítica»en Kant?................................................. ..153
22.-Laconexióndela «Crítica» dela razónpuraconel «Sistema detodoslosprincipiosdelentendimiento puro» ................................................................................................
.157
Q23.-Interpretación delasegunda sección principal delaAnalítica transcendenml: «Sistema detodoslosprincipiosdel
entendimiento puro» .............................................................................. ..161
a)El concepto deexperiencia enKant....................................... ..162 b)Lacosacomocosadelanaturaleza ........................................ ..165 c) Ladivisióntripartitadela sección principalsobreel sistema delosprincipios........................................................... ..167 Q24.-Delprincipiosupremo detodoslosjuiciosanalíticos. Conocimiento y objeto.................................................................. ..171 a)Conocimiento comoconocimiento humano......................... ..172 b) Intuicióny pensamiento comolosdoselementos del conocimiento ............................................................................... ..173
c) El objetoenKantdeterminado doblemente ......................... ..176 d) Sensibilidad y entendimiento. Receptividad y espontaneidad .............................................................................. ..179 e) La aparenteprimacíadel pensamiento; el
entendimiento puroreferidoa laintuiciónpura................... ..183 f) Lógicay juicioenKant.............................................................. ..188 5 25.-Ladeterminación kantiana dela esencia deljuicio.................... ..195 a)Ladoctrinaheredada deljuicio................................................ ..195 b) Lo insu ciente dela doctrinatradicional; lalogística ........... ..196 c) Lareferencia deljuicioalobjetoy a laintuición;la apercepción .................................................................................. ..199 d) Ladiferenciación deKantentrejuiciosanalíticos y sintéticos ....................................................................................... ..202
e)apriori- aposteriori ...................................................................... .208 f) ¿Cómosonposibles losjuiciossintéticos apriori?................ .210 g) El principiodeno contradicción comola condición negativa delaverdaddeljuicio................................................ .213 h) El principiodeno contradicción comoversión
negativa delprincipio deidentidad ......................................... ..2l6 i) La consideración transcendental deKant;lógica
general y transcendental ............................................................ ..218
Los juiciossintéticosapríarisubyacen necesariamente a todo conocimiento................................................................. .223
Q26.-Del principiosupremo detodoslosjuiciossintéticos ............. ..227
Q27.-Representación sistemática detodos losprincipios del
entendimiento puro................................................................................... .231
a)Losprincipiosposibilitanla objetualidad delobjeto; fundamentabilidad delosprincipios...................................... .231 b)Elentendimiento purocomofuentey comofacultad de las reglas.Unidad,categorías .............................................. .233 c) Los principiosmatemáticosy dinámicoscomo proposiciones metafísicas........................................................ .237 d) Los axiomasde la intuición ..................................................... ..241 ot)Quantumy quaníítax................................................................ ..242
B)Espacioy tiempocomoquanta,comoformasdela intuición pura .............................................................................. ..244
y)Lademostración delprimerprincipio; todoslos principios sefundamentan enelprincipio supremo de todoslos juiciossintéticos.................................................................... ..249
e)Lasanticipaciones dela percepción ....................................... ..254 oc)Multivocidadde la palabra«sensación»; la doctrina de la sensación y la ciencianaturalmoderna................... ..255
B)El concepto derealidad deKant;magnitudes intensivas ............................................................................... ..26O
y) Sensación en Kant entendidatranscendentalmente;
demostración delsegundo principio...................................... ..265 8) Lo extrañodelasanticipaciones. Realidad y sensación............................................................................... .269
e)Losprincipiosmatemáticos y el principiosupremo. Circularidad de las demostraciones................................... ..271
i) Lasanalogías dela experiencia ................................................ ..274 0C) Analogíacomocorrespondencia, comorelaciónde
relaciones, comodeterminación delser-que .................. ..275 E3) Lasanalogías comoreglasdela determinación universal del tiempo ................................................................................................. ..278
y) Laprimeraanalogía y sudemostración; la substancia comodeterminacióntemporal........................ .282
g)Lospostulados delpensamiento empírico engeneral ......... ..286 oc)Realidad objetivadelascategorías; lasmodalidades comoprincipiossintéticos subjetivos ................................ ..286 ) Lospostulados corresponden alaesencia de laexperiencia; lasmodalidades están referidas a laexperiencia y noalapensabilidad ............................................... ..288 y) El sercomoserdelosobjetosdela experiencia; las modalidades en relación con la facultad
cognoscitiva .......................................................................... .291 8) Circularidadde lasdemostraciones y de las
explicaciones ......................................................................... .292 h) El principiosupremo detodoslosjuiciossintéticos; el entre .................................................................................... .293
CONCLUSIÓN
...................................................................................... .295
ANEXO ..................................................................................................... ..297 EPÍLOGO DE LA EDITORA
........................................................... .303
GLOSARIO .............................................................................................. .305
NOTA
DEL TRADUCTOR
Lapresente traducción ofrece eltextodeunalección impartida por MartinHeidegger en la Universidad de Friburgode Brisgovia durante el semestrede invierno de 1935/36 sobre «Las cuestiones fundamentales de la metafísica». En 1962el propio Heideggerentregóa
laimprenta elescrito deestalección, quefuepublicado porla editorial MaxNiemeyer deTubinga conel títuloLapregunta porla com. Sobre la doctrina delosprinrzpíor transoendenta/er deKant. Tansólodosañosdespués, en1964,apareció enBuenos Airesunaprimera traducción dela obra realizada por E. García Belsunce y Z. Szankay. El tiempotranscurrido desde esta primera publicación encastellano deLaprqguntapor lacosa hacía necesariauna nueva traducción del texto
continuando así el trabajo
emprendido porotrostraductores eintérpretes deHeidegger encargados detraernuevamente a nuestra lenguatextosfundamentales del lósofo comoSery tiempo, Cartarobre elbumanírmo o Caminos debosque. Estatarea
veníaexigida tantomásnecesariamente porcuanto el corpus detextos deHeidegger hasufridounaradical transformación enlasúltimas tres décadas debidoa la laborde ediciónde suobracompletapor la editorial Vittorio Klostermannde Fráncfort.La presentetraducciónse realizaa
partirdelvolumen 41dela Carazo/otorgaba, publicado en1984, y editado porPetra jaeger, quehacotejado eltextoconel manuscrito original de Heideggercorrigiendoasíalgunoserrores-y queincluye,además, un anexoconexplicaciones suplementarias a algunos puntosdelcurso. Laintención quehaguiadoestatraducción hasidoladepresentar un textolegibley accesible, quesecorresponda de algunamaneracon el tonoy el estilodelo queoriginalmente eranunaslecciones, a pesar
dequela traducción no puedani pretendaescamotear al lectorlas di cultades propias delasunto mismoydelasformulaciones deHeidegger. Así, se evitanen la medidade lo posibletanto la terminologización
gratuita deltexto,comolasparáfrasis explicativas, máspropias deuna interpretación temática dela obradel lósofo quedesutraducción. En
algunas ocasiones seintroducen palabras alemanas entrecorchetes y en cursiva, éstas traenel originalalemán detérminos propiosdellenguaje losó codeHeidegger, palabras dedifíciltraducción o neologismos. A suvez,el asterisco utilizado trasalgunos deestosparéntesis remite alglosario. Lafunciónqueasume elglosario no consiste enunensayo de interpretación de la conceptualidad heideggeriana, sinoque,más bien,pretende sólo aclarary justificarlas opciones del traductor. Igualmente, lasnotasdeltraductor no intentan presentar unaexégesis del contenidolosó codel texto,sinomeramente dilucidaralgunos problemasqueatañenexclusivamente a la labor mismade la traducción. Para facilitar la contrastación de esta traducción con el texto
alemán,asícomolalocalizacióndelospasajes citadosenlosestudiossobre
Heidegger, seofrecealmargen lapaginación delasediciones originales. Conla abreviatura GA seindicael iniciodela páginaenel volumen41 dela Gexamtauxgabe. Lascifrasseparadas por unabarraseñalan el saltode
página enellibropublicado porla editorial MaxNiemeyer, según la 3 edición revisada de 1987.
El traductoragradecela con anzadepositadaen su labor a los
responsables dela editorialPalamedes, josepBorrelly CristinaMontiel,
quepropusieron estatarea, asícomoalDr.Hermann Heidegger, quien dio amablemente suVistobuenoal encargo dela editorial. No puede olvidartampocoa Francisco de Lara,de cuyamediación depende esencialmente la empresa mismade estatraducción. Por último,debe
agradecer especialmente a Magdalena Dharandas en Berlín,a Felipe JohnsonenFriburgodeBrisgovia, y a CarlosMarzány a CiroMesaen LaLagunasusconsejos, sugerencias y comentarios.
Berlín, abril de2008.
Laprcguntaparla 601d
e.g. al hablar de la «existenciade Dios» (DareínGotíer)o como sinónimo de Wirk/ít/Jkeít(vid.ir a), no pareceexigido improvisar nuevasvariantes o suspender la tarea misma de la traducción en ese punto, sino, más bien, recoger el uso primero del término alemán: «existencia». Cuando es el propio Heidegger quien destacaterminológicamente la palabra como Da-Jeírz, se ha traducido por «ser-ahí»,siguiendo la más
inmediataliteralidaddel alemány unatradiciónlargamentea anzada en las traducciones al castellano de las obras del lósofo. (Aunque, tal vez habría que tener en cuenta en este punto, que Heidegger, en los conocidos Zal/íkanerSemínare, corrigiendo la versión francesade Daxeincomo Etre-lá,sugiere¿ tre-le-Íá, i.e. «ser-el-ahí»)
Bing.«Cosa», Elmismo Heidegger re ere en etexto l laetimología de Díng (thing),el sentido de la palabra, así como la multiplicidad de sus usos. (Vid. Bedíngen, Sac/Je.) Bing/Isn't.«Coseidad»,i.e. el carácter de cosa o lo que es propio del ser de la cosa, como indica el su jo JyeizïCon el neologismo «coseidad»para Díngbeítseguimosla opción de previas traducciones de Heidegger al castellano.(Vid. Saab/Jeff.) Eínrzïamen, Eínrpïamung. -
Eírmïumetz: «Emplazar»; Eïínráítmung: «emplaaamiento». El Verbo eínráktmen signi ca tanto «poner en un lugar» como «conceder o admitir algo»; de ahí que para traducir este término, que aparece fundamentalmente en la discusión del espacio, se haya utilizado «emplazar»(como poner «en»«plaza»,i.e.,en un determinado «espacio, sitio o lugar»). Egfabren,E a/Jrungx
Heidegger
«Tener experiencia»,«experiencia». El verbo eg z/Jren se traduce usualmente por «experimentar»;sin embargo, con la intención de resguardar la palabra de un uso excesivamentecienti cista (con la connotación del experimenro ), se ha preferido traducir er z/Jren
siempreque ha sido posiblepor «tenerexperiencia» algo que,por su parte, representa igualmente una imprecisión (aunque menos peligrosa quizás),pues en alemánla experienciano se tiene , sino que
propiamentese hace (ir/JbabedieE zbmnggemacbz). ErJc/Jeínung: «Aparición». Erxc/yeínung signi ca literalmente «aparición» (erscbeínen: «aparecer»),el objeto tal cual se nos aparece,en contraposición a la «cosaen sí»desconocidapara nosotros. En las ediciones de textos de Kant en nuestro idioma, se ha traducido comúnmente Ersc/Jeímmg por «fenómeno» (recurriendo a la equivalenciade los pares Erxr/yeímmg/
Dinganmb, P/Jaenomenon/ Noumenzm, queempleael propio Kant). Sin embargo,teniendo en cuentael presentecontexto y que paraHeidegger el «fenómeno» (P/yáhomen) dista mucho de poder ser asimilado a la Errcbeímmg kantiana (vid.SeínunaZeit, Q7), seha preferido mantener su traducción en la más inmediata literalidad y emplear, así,«aparición». Con ello, además,recobra su sentido la contraposición de aparición (ErJr/Jeínzmg) y apariencia (Sc/Jem) y se recogen más dedignamente algunos de los usos lingüísticos que ya señalanen el propio Kant un manejo casi preterminológico de la palabra y de los que Heidegger
igualmentese sirve en susexplicaciones. (Vid. ag.uno de esosusos en la Crííícade la razónpara cuando Kant argumenta que si la cosa en sí no fuera siquiera pensable,«resultaríala proposición absurda de que se daría una aparición sin algo que aparecieraen ella»; dar; Erxcbeíntmg o/me¿liz/as wire, wa: da enc/Jeínt; KrV, B XXVI s.) Gqgen, Gzzgenb Gggen/Jeíz «Contra». Cage es fundamentalmente una preposición que signi ca
308
LA pregunta por kz¿ara
tanto como «contra»,«en contra», «en frente», «en oposición», etc.; a partir de esta preposición Heidegger introduce el adjetivo gqgenbz , que, a falta de mejor opción, se traduce por «contrario» (en el sentido de lo opuesto, lo situado en frente o en contra, etc.) y el sustantivo Gqgmbeit, que setraduce como «contrariedad»(y que hay que entender como el carácter de ser eso en contra, opuesto, etc.). Además, es relevantesubrayarquegegen, sin abandonaresacarga semántica,sirve de pre jo en compuestos como Gegemíand. (Vid. Bqgqgnen, Gggemtanzí, Geagensteben.) Gggemtana gqgenJtánd/ícb, , Gqgenstáïzd/ír/Jkeít«Objeto». Las raíces de Gqgenstand se remiten a la traducción latina como abiettum,del griego npóBAnua(y de ahí tanto «objeto» como «objeción»). En el alemán del siglo XIV se utilizó Vanwqf como «calco lingüístico» de obiectum, despuéstambién Gegenu/ug y ,sólo en el siglo XVII aparece Gegemíand (¿f H. Paul, Dt. Wáïterbucb,4 ed., Tübingen 1935).La articulación morfológica del contenido semántico del castellano «objeto», como la de Gqgemtand y Vor-wugf coincide con el latín ob-iectum y el griego npó-BAnua,lo «lanzado delante»,lo «antepuesto»,lo «situado enfrente». Esta articulación y su sentido re eren, a su vez, el griego úvïmeípsvoq:«opuesto», «contrario», «adversario» (cf ÓVTÍKEluGl: «estar situado enfrente», «oponerse»,